|
|
Home Friedrich Griess Kort info
En Kort Informasjon om rettssakene angående "Den Norske Bewegelse" mot Friedrich Griess
De to aktuellste dommsavgjørelser
-
"DEN ENDELIGE DOM" fra Fylkesretten Korneuburg: Griess maa fjerne brev-korrespondansen mellom Gjøsund og Sigurd Johan Bratlie fra sin webside (er allerede rettsgyldig).
-
"DELDOMMEN" fra Wien Høyesterett: Griess må fjerne menighetsskrifter fra sin webside og unnlate å bruke eller bearbeide dem (allerede rettsgyldig!)
I den endelige dommen mot Griess fra 8.04.2009 krever retten paa side 3 under Punkt 4 fölgende offentliggjörelse av dommen som Griess maa sette in paa sin egen hjemmeside:
"Den anklagede part er skyldig til aa offentliggjöre punktene 1 og 2 av denne dommen tillikemed punktene 1.1 og 1.2 i deldommen som ble felt i Höyestrett den 11. 08.2005, 4 Ob 146/05g med overskrift i fett trykk rammet inn i fettrykk tillikemed fett og sperret skrevet prosessparter under internettadsressen http://griess.st1.at under tekstlinken "Smiths vernner".
|
Domsavsigelse i Korneuburg Fylkesrett
fra 08.04.2009
DEN ENDELIGE DOM
I REPUBLIKKENS NAVN
Korneuburg Fylkesrett som handelsrett fatter ved dommer mag. Carolin Rak i rettsaken mellom de klagende parter 1.) Sigurd J. BRATLIE, Bergjeweien 10, N-4098 Tananger, Norwegen, 2.) SKJULTE SKATTERS FORLAG, Postboks 73, N-4098 Tananger, Norwegen, begge representert ved Freimülller, Noll, Obereder, Pilz, Senoner, advokater i 1080 Wien, mot den anklagede, dipl. ing. Friedrich GRIESS, Doppelngasse 117, 3412 Kierling, representert ved Dr. Peter Steinbauer, advokat i 8010 Graz, etter en offentlig og muntlig forhandling pga forsommelse, fjernelse, betaling og publisering av dommen(opprinnelig stridsverdi i saken: EUR. 38.320,-, til slutt 5.045,-).
I) følgende
BESLUTNING
Betegnelse av den klagende part nr. 2 blir korrigert til Sigurd J. Bratlie, Bergjeveien 10, N-409 Tananger, Norwegen. Det betyr at i framtiden regnes det også bare med "den klagende part."
II) fellende dom:
1. Den anklagende part er med øyeblikkelig virkning forpliktet til å unnlate å mangfoldiggjøre, spre eller på annen måte å benytte seg av verker oversatt fra norsk til tysk, som de klagende parter har benyttelses- eller opphavsrettigheten til, uten deres tillatelse. Dette gjelder særlig verket BRATLIE Sigurd J., Forløsning-korrespondansen mellom Sigurd J. Bratlie og Forløsningen.
2. Den anklagede part er overfor klagende part skyldig til å slette
verket som er oversatt fra norsk til tysk: Bratlie, Sigurd J.,
Forløsning-korrespondansen mellom Sigurd J. Bratlie og Forløsningen. Dette finnes under http://griess.st1.at under tekstlinken „Smiths venner“, videre under tekstlinken, henholdsvis
subunderskriften „Den norske bevegelses egne tekster".
Hvis han ikke gjør det innen 14 dager, blir dommen gjennomført.
|
|
Deldommen i Høyesterett
fra 11. august 2005
I REPUBLIKKENS NAVN!
Høyesterett har som revisjonsrett ved senatspresident i Høyesterett Hon. Prof. Dr. Griß som formann, hoffråd i Høyesterett dr. Schenk og hoffråder i Høyesterett dr. Jensik og dr. Gitschthaler som ytterligere dommere i rettsaken angående de klagende parter 1. Sigurd J. BRATLIE, Tananger, Berjeweien 10, Norwegen, 2. SKJULTE SKATTERS FORLAG, Tananger, Postboks 73, Norwegen, representert ved Freimüller, Noll, Obereder, Pilz, Senoner, Celar, mot den anklagede part Dipl Ing Friedrich GRIESS, Kierling, Doppelngasse 117, representert ved Dr. Peter Steinbauer, i et lukket møte besluttet og med rette felt denne dommen, at anken delvis skal etterkommes.
Det dreide seg om unnlatelse, fjernelse, betalig og bekjentgjørelse av dommen (stridsverdi EUR 38.320,-) over ankingen til de klagende parter mot dommen i Wien Overfylkesrett som ankerett fra 24. mars 2005, GZ 4 R 315/04d-27, hvordved domsavsigelsen i Korneuburg Fylkesrett fra 26. juli 2004, GZ Cg 115/02v-23, ble forandret.
1. Revisjonen blir delvis etterkommet.
Den anfektede avgjørelsen når det gjelder avvisningen av unnlatelsesbudet og når det gjelder kravet om fjernelse til punkt 2 lit a, c til f blir stadfestet.
Når det gjleder kravet om unnlatelse og fjernelse til punkt 1 og 2 lit b og g blir avgjørelsen forandret slik at den lyder som følger:
1.1. Den anklagede part er med øyeplikkelig virkning skyldig til å
unnlate å mangfoldiggjøre, å utbre eller på noen annen måte å gjøre
seg bruk av verker som er oversatt fra norsk til tysk, uten tillatelse av
den klagende part, som har benyttelsesrettigheter og/eller
opphavsrettigheter til verkene. Dette gjelder særlig følgende verker:
Aslaksen Elias, Det største feilgrep.
Skjulte Skatter Forlag Nr. 11, Nov 1983, 82-83,
Bratlie Sigurd, Dyret og TV, Skjulte Skatter
Mars 1998, Årgang 87
1.2. Den anklagede part er innen 14 dager forpliktet til overfor klagerne
å utslette de verker som er oversatt fra norsk til tysk. De står under
http://griess.st1.at under tekst-linken „Smiths venner“ enn videre
under tekst-linken henholdsvis subunderskriften „Den norske
bevegelses egne tekster“ og kann lastes ned.
Det dreier seg om følgende verker:
Aslaksen Elias, Det største feilgrep.
Skjulte Skatter Forlag Nr. 11, Nov 1983, 82-83,
Bratlie Sigurd, Dyret og TV, Skjulte Skatter
Mars 1998, Årgang 87
|
|
|